Báo
chí Việt Cộng hay có thói quen phiên âm tên người ngoại quốc ra thành tiếng
Việt , viết ra nghe thấy vừa khôi hài mà cũng vừa...ngu ngu. Vừa rồi một tờ báo
có phiên âm tên của nhà tỷ phú Mỹ. Donald Trump thành Đo no Trăm. Trước đây, chúng
phiên âm tên một người Lào là Cay xỏn Phom vi hản. Có những lúc phiên âm tên
những người Thái Lan mà khi đọc lên thì hiểu...chết liền.
Hồi
nhỏ, tôi và thằng con ông chú cùng học chung lớp trong bậc tiểu học. Cả hai đều
ham chơi và hay nói chuyên trong giờ học. Một hôm, trong giờ học môn Khoa
học thường thức, thầy dạy bài sức đẩy Archimede, thầy có
hướng dẫn đọc tên rõ ràng nhưng chúng tôi lo nói chuyện nên ... mất. Khi về nhà
học bài, thằng em họ qua hỏi tôi:
- Anh
Vũ này, tên ông này đọc là gì?
Mặc dù
đã quên, tôi cũng làm...khôn kiểu...Việt Cộng:
- Đọc
là A rờ chi mè de.
Vậy là
về nhà hắn học bài cứ gào lên...A rờ chi mè de.
Chú
của tôi nghe hắn học bài như vậy, hỏi ai chỉ đọc như vậy, hắn mới nói với chú
tôi là anh Vũ chỉ cho nó đọc như vậy. Thế là cả hai bị ăn mỗi đứa một roi vì
tội nói chuyện trong lớp không nghe thầy giáo giảng bài.
Chuyện
vui như vậy cũng ít vui bằng mấy nhà báo...đời Việt Cộng viết Đo no Trăm hoặc
Cay xỏn Phom vi hãn hoặc Móc cu ra đớp.
Phi Vũ
No comments:
Post a Comment